En 1803 se encontró en la Abadía de Beuern, en la región alemana de Baviera, un Códice que reunía una colección de cantos de los siglos XII y XIII.
Cantos medievales escritos en su mayor parte en latín, aunque también incluían algunas partes en aleman y francés antigüo.
En total, unas 300 rimas que ensalzaban placeres tan terrenales como el vino, las mujeres o el goce de la vida. En una época tan prohibitiva como la Edad Media, aquello suponía una temeridad, mucho mas, si encima incluían fuertes críticas a los Reyes y Poderes Eclesiásticos de la época…
Este códice medieval se conoce como Cármina Burana, los Cantos de Bura (Beuern) y aunque fueron descubiertos en Alemania, lo más probable es que fueran escritos por monjes goliardos alrededor del año 1230, en alguna abadía benedictina austriaca.
Una obra de exaltación de la vida alegre, con sátiras a los poderes eclesiales y sociales, en plena Edad Media… una joya de la Historia.
Realizando el artículo, me llamó la atención esto de los cantos goliardos y decidí investigar algo más…
El término «goliardo» proviene del francés y viene a significar «clérigo con una vida irregular», con una clara indicación de vida herética y apartada del recto camino… Al leer, la entrada que la Wikipedia dedica a este término, enseguida ha venido a mi mente la imagen de aquel pícaro borrachete y rechoncho Fraile Tuck, que acompañaba a Robin Hood en sus aventuras.
Ya en el siglo XX, en 1937, el compositor alemán Carl Orff, tomó estos versos goliardos medievales y los llenó de música, creando la famosa Cantata, Cármina Burana.
En estas fechas de Conciertos Navideños y empalagosos villancicos, desde la Aldea Irreductible queremos hacer algo diferente y os invito a escuchar la Obra Completa… Un canto pagano, sensual, atrevido, pícaro y borrachín al Placer, a la Naturaleza, a la Vida…
Seguramente, todos conozcáis la famosa introducción del O Fortuna o la hayais escuchado en alguna película o anuncio… Pero, en este Post os dejo el concierto completo.
Algunos, yo me incluyo, lo hemos escuchado docenas de veces, otros quizá esta sea la primera vez que lo oigan integramente… Para todos, la recomendación irreductible de dejarse embriagar por el Canto a la Naturaleza del «Veris leta facies», bajar a los mesones de la plebe llenos de juego y vino en el descarado «In taberna quando sumus» o incluso, deleitarse con la versión medieval del Love is in the air en el delicado «Amor volat undique»…
Ademas con este Post, inauguro un pequeño ciclo de Conciertos en la Aldea Irreductible, en los que podréis disfrutar de la Música y también de la Historia e historias que tiene detrás.
Desde la Aldea Irreductible… no digo Feliz navidad, mejor os deseo Carpe Diem, Paganos del mundo…
Disfrutad el momento y lo que os regala la vida… en estas fechas, Sed lo más Goliardos que podáis…
Aquí os dejo la TRADUCCIÓN y LETRA de Cármina Burana, para que podáis disfrutar también de sus versos y sátiras, mientras escucháis la música. (Está en Latín, Castellano y Catalán)